Консультация для воспитателей "ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ КАЧЕСТВ У СТАРШИХ ДОШКОЛЬНИКОВ"; подготовила и провела - воспитатель группы № 5 - Дудорова Татьяна.
ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ КАЧЕСТВ У СТАРШИХ ДОШКОЛЬНИКОВ
Овладение языком, являющееся одним из самых значимых приобретений ребенка до школы, рассматривается как одна из важнейших задач дошкольного образования. Дошкольное детство особенно сензитивно к усвоению речи, и если определенный уровень овладения родным языком не будет достигнут к 5-6 годам, то этот путь, как правило, к сожалению, не может быть успешно пройден на более поздних возрастных этапах. Вместе с тем в дальнейшем культура разговорной и письменной речи, умение пользоваться выразительными средствами языка, стилистическим многообразием языковых средств станут самой надежной рекомендацией личности. В настоящее время набирает силу процесс огрубления нравов общества, что влечет за собой упадок и общей культуры, и речевых традиций. В речевой деятельности это выражается в увеличении лексики со сниженной эмоционально-экспрессивной окраской, просторечных форм, вульгаризмов, жаргонизмов.
Исследования Ф.А. Сохина доказывают: ребенок самостоятельно не может овладеть речевой нормой, поэтому ныне остро встает проблема введения элементов культуры речи в общую систему воспитания, что будет оказывать безусловное влияние на духовный мир ребенка и способствовать его коммуникативному развитию. Культура речи дошкольников рассматривается как осознанное усвоение выразительно-изобразительных средств речи и уместное их использование в собственных высказываниях в процессе общения.Известно, образцы речевой культуры предлагает народная педагогика, отраженная в фольклоре: в произведениях устного народного творчества заложены языковые нормы, образцы русской речи, поднятой до высоты эстетического идеала. Осознание этого и позволило разработать методику воспитания культуры речи у детей старшего дошкольного возраста средствами русских народных сказок, пословиц и поговорок. Предлагаемая деятельность носит поэтапный характер.
Первый этап (разъясняюще-мотивационный)
Цель. Формировать правильное понимание иносказательного смысла слов и выражений, употребляемых в сказках, пословицах и поговорках, и знание правил их употребления, а также осознание особенностей композиционного построения сказок. Работа началась с формирования у детей способности понимать содержание русских народных сказок, эмоционально на него откликаться, уметь выражать свое отношение к событиям и героям, а также оценивать значение выразительных средств для раскрытия художественного образа. Все сказки, подобранные для анализа, отличаются сюжетной занимательностью, яркой характеристикой героев, простотой и ясностью композиции, разнообразием средств языковой выразительности и возможностью их использования в собственной речевой деятельности.
Как строится анализ сказки? В беседе, следующей за рассказыванием сказки, внимание детей акцентировалось на:
• ее композиционном построении (зачин, завязка, развитие событий с кульминацией и развязка);
• изобразительно-выразительных средствах текста и особенностях интонации, позволяющих адекватно раскрыть содержание произведения и передать личное отношение к нему.
Дошкольники сначала затруднялись самостоятельно выделять средства интонационной выразительности и ограничивались лишь общей положительной оценкой взрослого как рассказчика («хорошо рассказано», «красиво рассказал» и др.). Поэтому внимание детей специально обращалось на интонационную выразительность исполнения: «Как я голосом передала характеры героев?», «Поняли ли вы по голосу мое отношение к главному герою?», \"Определите по голосу: загрустил Иван-царевич или нет?» и т.д. Учитывая, что интонационная выразительность во многом зависит от умения рассказчика и понимать, и передавать эмоции и чувства героя, на данном этапе педагогической работы с детьми обсуждалось эмоциональное состояние героев. Например, при анализе сказки «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» педагог объяснял: «В первый раз козленочек, бродя по бережку, звал свою сестрицу, а во второй раз, когда ему угрожала смерть, он \"жалобнехонько закричал\" от отчаяния. Поэтому одни и те же слова героя произносятся по-разному». В ходе работы было организовано прослушивание и обсуждение особенностей выразительности речи артистов, читающих тексты сказок. При этом воспитатель обращал внимание детей на общие особенности рассказывания: «Все сказки рассказываются плавно, неторопливо. В них много повторов, поэтому одно предложение цепляется за другое, как кружево, а слова тянутся». Детям предлагали назвать самый веселый, самый грустный или самый страшный эпизод сказки. При этом раскрывалась связь между содержанием эпизода, эмоциональным состоянием героя и интонационной выразительностью рассказчика. Общий эмоциональный настрой создавался с помощью обращения к личному опыту детей; им предлагали понять мотивы поступков героев и выразить к ним свое отношение. Особое внимание мы уделяли средствам языковой выразительности. На начальном этапе широко использовали прием совместного комментирования, в ходе которого взрослый высказывал собственное мнение о роли того или иного средства выразительности для точной и образной передачи художественного образа. Например: «В сказке \"Гуси-лебеди\" девочка так сильно испугалась Бабы Яги, что автор показал это необычными словами: сидит ни жива ни мертва». Поощрялись и попытки детей высказать свою точку зрения.
Вопросы воспитателя помогали детям задуматься о важности каждого слова в тексте.
1. Героев сказок называют необычными именами. Какие из них вы запомнили?
2. Какими словами в русской народной сказке «Морозко» говорится о том, что девочка замерзла? («Дрожит, озноб ее пробирает», «чуть дух переводит», «чуть-чуть языком шевелит».)
3. Вспомните необычные выражения, которые используются в русских народных сказках.
При анализе этих сказок особое внимание уделялось словам, над которыми нужно задуматься, чтобы понять, что они означают. Детям давалось задание узнать значение данных слов у родителей, бабушек и дедушек, например: кудель - это пучок шерсти, приготовленный для пряжи; рушник - полотенце; квашня - деревянная кадка для теста и т.д. Кроме того, большое место в работе было уделено пословицам и поговоркам, встречающимся в русских народных сказках: «Как аукнется, так и откликнется» («Лиса и журавль»), «Так всегда бывает, когда один на другого кивает, свое дело делать не хочет» («Крылатый, мохнатый да масленый»), «Есть люди такие, которые своего брата не стыдятся» («Крошечка Хаврошечка»), «Не всякий вопрос к добру ведет» («Василиса Прекрасная»), «Не рыл бы другому яму, сам бы в нее не попал», «Не давши слова, крепись, а давши - держись» («Семь Симеонов - семь работников»). Для правильного понимания иносказательного смысла пословиц и поговорок детям предлагали картинки, отображающие их буквальный и переносный смысл. При произнесении педагогом какого-либо выражения они должны были подобрать к нему соответствующую иллюстрацию. Это помогало детям лучше понять смысл данных выражений и найти их место в определенном контексте, стимулировало уместное их употребление в собственных речевых высказываниях. При этом взрослый советовал детям в своих рассказах использовать пословицы и поговорки, чтобы слушателям было интересно.
Второй этап (теоретически и практически развивающий)
Цель. Формировать представление о языковых средствах, помогающих создавать обобщенные и иносказательные образы фольклорных произведений.
Наибольшую трудность в ходе работы со сказками представляло логическое построение сказочного сюжета. Решение этой проблемы предполагало обучение сюжетосложению с помощью метода моделирования. Текст сказки делился на смысловые части, и их основное содержание отражалось в схематичном рисунке, где изображались персонажи, выполняемые ими действия, существенные атрибуты и предметы. Таким образом, разложенные карточки представляли собой модель сказки, по которой ребенок имел возможность создавать новые сюжеты. Эффективным заданием для осознания структуры текста стало заполнение его отсутствующих частей. Например, детям предлагали начало и конец сказки, объединенные лишь персонажами. Ребенок должен был ответить: получилась ли сказка? И если нет, то что нужно сделать, чтобы она получилась? Ответы детей показали: они поняли незавершенность сказки и пытались предложить свои варианты середины текста. Так мы поняли: дети осознают логико-композиционное построение высказываний, что является важным компонентом логичности речи. Для формирования точности речевых высказываний использовалась игра «Да-нет». Педагог давал правильную или неправильную характеристику сказочного героя, совершенного им поступка и т.д. Дети в ответ должны были согласиться или не согласиться с этим, подняв карточку зеленого или красного цвета; при этом им предлагалось аргументировать свой ответ. Например, взрослый давал следующую характеристику Мальчика-с-пальчик: «Маленький, скромный, тихий, трусливый. Правильно ли я рассказала о герое?». Дети поднимали карточку красного цвета. С этой же целью проводился конкурс «Живой словарик». Воспитатель давал установку: «В жизни встречается много непонятных слов и выражений. Объяснить их помогают специальные книги - словари. Сейчас я буду называть слова, а вы, как \"живые словарики\", постарайтесь их объяснить. Что означает слово \"веретено\"?». Несколько занятий было посвящено средствам интонационной и лексической выразительности. Поиск адекватной интонации шел от оценки характера и эмоционального состояния героя сказки к конкретным средствам их выразительной передачи. При этом широко использовался пересказ эпизодов произведения по ролям. Постепенно дети осваивали представления об интонации как важном средстве выразительности и учились голосом передавать различные настроения, выражать вопрос, побуждение, просьбу, жалобу и т.д. Для понимания важности средств лексической выразительности педагог намеренно не договаривал или пропускал образные слова в сказках. Например, в сказке «Крошечка Хаврошечка» он давал следующее описание выросшей яблоньки: «Выросла яблонька, на ней ветки, листья, яблоки. Кто мимо идет - останавливается, смотрит. Как вы думаете, по-сказочному я рассказала о яблоньке? Какими сказочными словами может быть описана такая яблонька?». Для закрепления образных слов и выражений использовалась игра «Вспомни имя». Педагог объяснял: «У каждого героя в сказках есть имя, которое знают все. Сейчас я буду называть сказочного героя, а вы в ответ - его сказочное имя. Например, Василиса... Премудрая, Иван... царевич и т.д.». Самостоятельное использование детьми средств лексической выразительности отразилось в игре «Как в сказках говорится?». Детям предлагали набор картинок с изображением леса, поля, травы, солнца, девушки и т.д. К каждой картинке ребенок должен был подобрать соответствующий эпитет. Побеждал тот, кто составлял самое красивое, самое необычное высказывание. 1 Анализ ответов детей (травушка-матушка, девушка - ясное солнышко, злой лес и т.д.) (показал их умение придумывать яркий образ и выражать его с помощью образных лексических средств, что свидетельствует о творческом отношении к языку и желании выражать в слове самостоятельно придуманные образы. На втором этапе продолжалась работа по ознакомлению детей с пословицами и поговорками. Многие понимали их буквально и допускали различные грамматические ошибки.
Для преодоления указанных трудностей предлагались следующие задания:
1. Закончи предложение: Ученье - свет... а неученье - тьма. Человек без друзей... что дерево без корней. Тише едешь... дальше будешь. Береги платье снову... а честь смолоду. За двумя зайцами погонишься... ни одного не поймаешь.
2. Составь из слов пословицу или поговорку: Пруд, труд, вынимать, рыбка (Без труда не вынешь рыбку из пруда). Медведь, наступил, ухо (Медведь на ухо наступил). Мудренее, вечер, утро (Утро вечера мудренее). Велики, страх, глаза (У страха глаза велики). Мастер, дело, бояться (Дело мастера боится). Выполняя это упражнение, дети начали понимать важность каждого слова в пословице или поговорке и, кроме того, учились грамматически правильно строить предложения.
3. Ответь на вопрос пословицей или поговоркой: Без чего не вытащишь рыбку из пруда? (Без труда не вытащишь рыбку из пруда). В какие сани не следует садиться? (Не в свои сани не садись). Какой праздник для кота однажды заканчивается? (Не все коту масленица). Что вор у вора украл? (Вор у вора дубинку украл). Что не вырубишь топором? (Что написано пером, не вырубишь топором).
Итогом второго этапа стало задание на подбор к русским народным сказкам пословиц и поговорок. Познакомившись с рядом русских народных сказок и научившись осознавать их иносказательный смысл, дети к конкретному произведению подбирали пословицу либо поговорку или озаглавливали какой-либо эпизод сказки (при затруднении педагог предлагал варианты ответов). Варианты соответствующих по смыслу пословиц к сказкам. «Рукавичка» (В тесноте, да не в обиде), «Гуси-лебеди» (Трудно найти, легко потерять), «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» (Будет и на нашей улице праздник), «Царевна-лягушка» (Не было бы счастья, да несчастье помогло), «Крошечка Хаврошечка» (Как проживешь, так и прослывешь), «Каша из топора» (От умного научишься, от глупого разучишься) и т.д.
Третий этап (репродуктивно-творческий)
Цель. Учить адекватному, точному и логичному использованию образных слов и выражений, пословиц и поговорок в коммуникативных ситуациях в самостоятельных высказываниях.
На третьем этапе реализации предлагаемой педагогической технологии важным было творческое отношение детей к произведениям устного народного творчества. Импровизации по мотивам русских народных сказок, дополнение их новыми эпизодами показали: дети готовы к логичному и точному использованию средств речевой выразительности в собственной речевой деятельности.На данном этапе работы ребенок занимал позицию импровизатора, владеющего умением оценивать выразительную речь. Особое внимание уделялось творческим играм-драматизациям, театрализованным и режиссерским играм, постановке спектаклей, которые обеспечивали совершенствование исполнительских умений: каждый логично строил свои высказывания, точно употреблял слова и активно использовал средства выразительности речи.
Драматизации - этот прием хорошо известен в практике дошкольного воспитания. Стоящая перед детьми задача - полноценно выразить индивидуальность героя, что предполагает усвоение и передачу особенностей его речи почти в идентичной речевой ситуации. В процессе драматизации русских народных сказок дети усваивали характерные для сказок языковые средства, обогащали интонационный, лексический и синтаксический строй речи.
Другой эффективный прием - построение высказывания по предложенному начальному предложению, т.е., ориентируясь на заданное начало, дошкольники самостоятельно развивали сюжет. Например, после того как были определены языковые средства загадок, пословиц и поговорок, детям предлагали так называемый мостик-перекладинку - от них к началу сказки. Так, по загадке «Красная девушка по небу ходит» составлялось следующее начало сказки: «В некотором царстве, в некотором государстве шла по небу красная девушка. И вдруг...». А краткая по объему, но меткая и емкая по содержанию пословица «Добрый человек добру и учит» может послужить прекрасным вспомогательным материалом для сочинения новой сказки: «Жил на свете один добрый человек, он всех учил только добру. Однажды он отправился в путешествие...».
Еще один не менее эффективный прием - проблемная ситуация - такое затруднительное положение, которое вызывает познавательный вопрос и требует активной мыслительной деятельности для его решения. Детям были предложены такие, например, проблемные ситуации:
1. Если бы Аленушка сразу съела пирожок, предложенный печкой, как изменилась бы сказка?
2. Если бы в сказке «Заяц-хваста» волк не испугался и не убежал, что бы тогда произошло?
3. Если бы в сказке «Кот и лиса» обиженные звери собрались и решили проучить нахального кота, как они могли это сделать?
4. Если бы герои сказки однажды оказались на необитаемом острове, как бы они себя там повели?
В данных проблемных ситуациях использовался прием, к которому прибегал К.С. Станиславский: «если бы...», «как будто...». Ребенок при этом переносил самого себя или воображаемого персонажа из реальной ситуации в воображаемую, но конкретно представляемую, пытался осмыслить предлагаемые обстоятельства и сочинить текст - о себе самом или о воображаемом герое.
На первых порах предлагалось перенести реальных героев в хорошо знакомые обстоятельства, что помогало ребенку встать на позицию героя, понять его состояние, глубже осознать, «пропустить через себя» мотивы его поступков. При составлении таких рассказов-миниатюр педагог по мере необходимости уточнял, что говорить, кому и зачем, таким образом мотивируя процесс рождения текста. Учитывая образность и эмоциональность пословиц и поговорок, предлагалось задание включить их в те рассказы, в которых дошкольники описывают хорошо известные им факты или события. Описывая случаи из жизни, которые особенно взволновали, заставили радоваться или огорчаться, дети испытывали потребность в ярких языковых средствах; педагог при необходимости помогал найти их. Например, при описании недавно прошедшего КВН педагог задавал следующие наводящие вопросы:
1. Зрители были очень возбуждены и взволнованы, потому что переживали за игроков. Как по-другому можно сказать о наших болельщиках?
2. Какими словами можно рассказать о команде «Звездочка», которая была особенно находчива в разговоре?
3. После проигрыша в первом туре командир команды приуныл. Кто по-другому может назвать его состояние?
4. Как вы можете сказать о поведении робких ребят в командах?
Обращение к личному опыту активизировало детей; в их речевых высказываниях стали встречаться образные выражения, наиболее уместные в конкретной речевой ситуации. Особое внимание уделялось логичности композиционного построения текста: как начинался рассказ, как происходило развитие событий, чем все закончилось.Интересным и увлекательным для детей оказался прием трансформации текстов или составление одного вида текста на основе другого. С этой целью давались задания такого типа:
• Вспомните сказку «Лиса и журавль» и придумайте похожую сказку о том, как заяц пошел в гости к волку.
• Придумайте похожую на нее сказку или рассказ о себе.
• Сочините новые начало и конец сказки, а середину оставьте прежней и т.д.
Кроме того, детям предлагали сочинить текст письма или срочной телеграммы герою какой-либо сказки: они говорили, взрослый записывал, затем вместе читали и обсуждали написанное, корректируя и совершенствуя текст. В письмах выражалось восхищение, благодарность, неприязнь, негодование и т.д., что указывает на (взаимосвязь речевого и нравственного развития детей дошкольного возраста.Сочинение собственных сказок явилось итогом всей опытно-экспериментальной работы. Педагог давал установку:
1. Представь, о чем говорится в твоей сказке.
2. Выбери настроение, вспомни, как оно менялось на протяжении сказки.
3. Подумай о голосе (силе, темпе), старайся говорить плавно, мелодично.
4. Вспомни красивые слова и выражения, используй их правильно и точно.
5. Обдумай начало, середину и конец сказки.
6. Когда начнешь рассказывать, понаблюдай: интересно ли слушателям?
Далее дети по желанию перед аудиторией рассказывали собственную сказку. Остальным педагог предлагал внимательно выслушать товарища и сказать, понравилось ли им исполнение. Лучшие сказки записывались в специальный альбом.Таким образом, итогом третьего этапа педагогической работы стало стремление детей к точному употреблению образных слов и выражений на основе понимания их прямого и переносного смысла. В детских высказываниях встречались адекватно используемые образные выражения, пословицы и поговорки, проявилось умение составлять логическое высказывание на основе фольклорных произведений, используя трехчастную форму композиции, что доказывает эффективность предлагаемой педагогической технологии.
Рекомендуемая литература:
· Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов. М.: Высшая школа, 1988.
· Лашкова Л.Л. Воспитание культуры речи у детей дошкольного возраста средствами народной педагогики: Монография. Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2006.
· Ушакова О.С, Гавриш Н.В. Знакомим дошкольников с литературой: Конспекты занятий. М.: Сфера, 1998.
· Фесюкова Л.Б. Воспитание сказкой. М.: Фирма, 2000.
· Лашкова Л. Формирование коммуникативных качеств у детей старшего дошкольного возраста //Дошкольное воспитание, 2009, №3. – С.34-39
Автор: Дудорова Татьяна Евдокимовна