РОЛЬ ЗООНИМОВ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ РУССКОГО, БАШКИРСКОГО И АНГЛИЙСКОГО , ЯЗЫКОВ.
В XXI веке современная лингвистическая наука все большее внимание уделяет сопоставительному изучению языков.
Слова, обозначающие животных (зоонимы), относятся к наиболее древнему пласту лексики во всех языках мира. Стремясь охарактеризовать свое поведение, чувства, состояние, внешность человек прибегал к сравнению с тем, что ему было ближе всего. Всем известен японский гороскоп с «зоологическими» названиями 12 летнего цикла. По мнению древних мудрецов, люди рожденные, например, в год лошади были не похожи характером на людей, родившихся в год змеи или крысы, поэтому в языках разных народов мы видим большое количество сравнений (русс. грязный, как свинья; башк. аңра бәрән кеүек; англ. like a bull in a china shop), метафор (русс. делать из мухи слона; башк. төймәне дөйәләй итеү; аңра бәрән кеүек; англ. to buy a pig (a cat) in a poke), пословиц и поговорок, имеющих в своем составе зоонимы.
Пословицы и поговорки – это древнейшие жанры устного народного творчества. Именно в силу своей яркости, образности и эмоциональности они часто встречаются в различных видах текстов на английском языке. Однако при переводе пословиц и поговорок на русский язык часто встречаются трудности, поскольку их смысл нам не всегда может быть понятен, а в англо-русских и русско-английских словарях не всегда дается их толкования. Пословицы и поговорки выражают народную мудрость, особенность национального мышления и характера, поэтому их изучение имеет важное познавательное значение, помогает глубже овладеть иностранным и родным языком, раздвигает границы восприятия мира, раскрывает особенности иной культуры.
Данная работа посвящена сопоставительному изучению зоонимов в пословицах и поговорках русского ,башкирского и английского языков.
Автор: Юсупова Раузиня Юмабаевна