Статья «Проблематика перевода стихотворения Р. Бернса «A Red, Red Rose» («Красная, красная роза») в современном литературоведении»
Работа представляет собой достаточно полное исследование на актуальную тему «Проблематика перевода стихотворения Р. Бернса «A Red, Red Rose» («Красная, красная роза») в современном литературоведении».
Актуальность данной темы обусловлена сложностью перевода поэтических текстов с языка оригинала.
В исследовании проанализированы разные подходы к переводу поэтических тестов, изучена классификация видов перевода и выбран как самый оптимальный стихотворный перевод (согласно классификации коллектива переводчиков сайта Deutsche Sprache), соответствующий оригиналу по смыслу, форме и своим художественным свойствам.
При подготовке доклада использовано немало авторитетных источников, исследований творчества известного национального поэта Шотландии Р.Бернса. Работа знакомит не только с его биографией и поэтикой, но и содержит сопоставительный анализ нескольких переводов стихотворения Р.Бернса «A Red, Red Rose».
Статья состоит из 4 частей, каждая из которых подробно раскрывает затронутые вопросы. I часть составляют теоретические исследования, II часть дает общую характеристику творчества Р.Бернса и его стихотворении «A Red, Red Rose» («Красная, красная роза»). III часть состоит из анализа переводов, а IV – содержит выводы.
Оформление, структура, содержание и объем доклада соответствуют общепринятым стандартам.
Исследование имеет теоретическую и практическую значимость, затронутая тема будет интересна для дальнейшего изучения.
Автор: Тимофеева Оксана Николаевна