Главная /
Старшие классы /
Иностранные языки
К портрету духовного лица. Надпись на могиле школьного педанта Докл. Но не ожесточилось сердце великого Шотландца, не очерствел народный поэт, душою своей он принадлежит народу. Письмо:» Вокруг столько нужды, голода и бедности, самой свирепой нужды. Видит бог , я не святой, у меня уйма всяческих прегрешений, но если бы я мог , а когда я могу — я это делаю — я бы стер все слезы со всех глаз....» Докл. Бернс пишет сотни стихов и песен, своими напевами, напоминающие старинные шотландские баллады. Стих. «Джон, ячменное зерно....» Докл. 14 июля 1789 года под ударами народного гнева пала Бастилия — оплот французской монархии. Бернс становится членом Эдинбургского «Общества друзей народа». Это общество было вскоре разогнано, руководители его были приговорены к 14-ти годам каторги. Наступает реакция. Бернс понимает, что надо молчать, что нельзя возмущаться, защищать свои убеждения, нельзя говорить о свободе — о «сокровище поистине бесценном, ибо за нее не жаль отдать все, - по его словам, - все самое дорогое». Стих. '” Дерево свободы». Докл. Бернс был истинным шотландцем — горячим патриотом своей Родины. В октябре 1792 года он писал: «Свобода! Как дорога эта тема для меня с моим и национальными традициями!Свобода — бесценное сокровище, ее стоит купить любой ценой!» Любовь Бернса к родному краю и к родному народу и к его национальным героям нашла свое отражение во многих стихотворениях. Стих. «Шотландская слава» Стих. «Брюс — шотландцем». Докл. Недоброжелательство светских кругов становится невыносимым. За Бернсом следят, не дают печататься. Не получив материальной поддержки, Бернс снова возвращается к труду земледельца. В 1791 году вместе со своей Джейн, ставшей три года назад его законной женой, он уезжает в Дамфриз. Против своей воли он поступает на службу акцизнымчиновником, чтобы хоть как-то сводить концы с концами. Письмо. «Как быстро проходит жизнь! Кажется, совсем недавно я был мальчиком, только вчера стал юношей, и вот уже чувствую, как от старости костенеют суставы и коченеет тело. Боже правы! Почему наши стремления так расходятся с нашими возможностями? Почему самое великодушное желание сделать других счастливыми- бессильно и бесплодно, как порыв ветра в безлюдной и бескрайней пустыне?» Докл. Для Бернса наступили трудные последние годы. Трудные из-за тяжкой изнуряющей болезни, будничной серой жизни. Акцизного бедного существования. Стих. «Давно ли цвел зеленый дол....» Письмо: «Тяжело лежит на мне рука горя, болезни и забота. Личные и семейные несчастья почти совсем уничтожили эту жизнерадостную готовность, с какой я, бывало, волочился за сельской музой Шотландии. Докл. Но стихи и песни его говорят о другом — о жизнелюбии и презрении к несчастьям, о любви к родной земле и небу, к чистым шотландским девушкам. Стих. «Ночной разговор» (Парень и девушка) Стих. «Ночлег в пути» Докл. 21 июля 1796 года перед рассветом Джин, не отходившая от постели мужа, сама закрыла глаза человеку, с которым прожила десять ни с чем не сравнимых лет. Ее простое сердце знало, что он — гений. И что не смотря ни на что, у нее были только две соперницы — его Родина и его Муза. Докл. Он так любил небо и землю, так любил жизнь и так от ней пел! Но не только музыкой становилась в его устах родная речь:, она разила как хлыст в эпиграмме и сатире — вот тебе , титулованный болван, вот тебе богатый бездельник, вот вам подлецы, негодяи, мошенники, мешающие людям жить, работать, радоваться. Эпиграммы: 1. Ответ на угрозу злонамеренного критика. О черепе тупицы. Докл.: Как прекрасна жизнь и как трудно жить! Но Бернс точно знал и верил:»настанет день и час придет, когда уму и чести - на моей земле придет черед — стоять на первом месте.» Роберт Бернс сделал для народа все, что мог. Он старался сохранять его язык, его песни, рассказывать о его земле и людях — тех, кто эту землю бережет, кто на ней работает. Он писал о том, как он сам пахал землю, целовал девушку, издевался над святошами и ханжами. И поэтому ему веришь безоговорочно.
Автор: Хандлос Ирина Юрьевна
Сценарий о шатландском поэте Роберте Бернсе
За столом сидит Бернс с гусиным пером в руках. Он пишет: «Мне взбрело на ум рассказать вам свою историю. Имя мое некоторым образом прошумело по стране...и, быть может, правдивый рассказ о том, что я за человек, как стал таким, займет ваше внимание в свободную минуту...» Докл. 25 января 1759 года у садовника Вильяма Бернса и его жены Агнес в деревне Аллоуэй, около города Эйра в Западной Шотландии родился первенец. Его назвали Робертом. Стих. В деревне парень был рожден.... Докл. Агнес, мать поэта, знали в деревне как скромную работящую девушку, сироту и бесприданницу. В деревне несказанно удивились, узнав, что Вильям Бернс, неразговорчивый высокий северянин, обойдя прославленных красавиц, взял девушку в одном холщевом платьишке и привел в свой новый дом. На сороковом году жизни Вильям, наконец, обрел семью, хорошую жену и здорового сынишку. Одного не достает — образования. Книги для него необходимы как хлеб. Многое ему не понятно, но он по нескольку раз перечитываетотрывки из Мильтона и Шекспира. А по вечерам он объясняет сыну, что есть Добро и Зло, а главное — Долг человека. Стих. Был честный фермер мой отец — первая строфа. Докл. Время летит — Робину пошел седьмой год. Молодой сельский учитель Джон Мэрдок гордится своим задумчивым и сдержанным учеником. Вечерами, при сальной свечке, Робин, подражая Мэрдоку, читает наизусть целые страницы из Шекспира. Порою Мэрдок заставляет учеников перекладывать стихи в прозу, и вот уже высокопоэтичные образы свободно уживаются с простонародными словами. Многие из этих простых и ласковых слов звучали в песнях матери, и от них тоже учащенно билось сердце мальчика, а затем и подростка. Докл. Утром Робин выходит пахать. День за днем, год за годом, согнувшись, налегает он на тяжелые рукоятья плуга и вместе с отцом и братом поднимает неподатливую землю. К вечеру болят все кости, нельзя разогнуть спину. Стих. Был честный фермер мой отец — 5 строфа (Надежды нет) Стих. Полевой мыши, гнездо которой....- 1.4 и предпослед. Строфы Докл. На 15 году жизни Роберт влюбился в свою подружку по работе — Нелли. Письмо. Трудно подобрать о ней слова на литературном английском языке, но у нас в Шотландии про таких говорят:» Хорошая, пригожая, да ласковая». Она пробудила в моем сердце ту пленительную страсть, которую я и по сей день, не смотря на едкие разочарования, опасливую житейскую мудрость и книжную философию, считаю самой светлой из человеческих радостей, самой дорогой нашей усладой на земле. Песнь. В полях под снегом и дождем.... Письмо. Многое в Нелли могло вызвать любовь, притом она еще чудесно пела. На ее любимый напев я и попытался впервые выразить свои чувства в ритмах. Так для меня началась Любовь и Поэзия. Стих. Пробираясь вдоль калитки.... Письмо: «....Что же касается земной жизни, то я отчаялся достичь в ней чего-либо. Я не создан ни для суеты дельцов, ни для суетности празднолюбцев. Предвидя, что Бедность и Безвестность ожидают меня, я был готов их встретить в любой день. Но я жаждал общения с людьми, обладал природной живостью характера, умением все замечать, обо всем составлять свое собственное суждение. По натуре я был склонен к приступам беспричинной тоски, что заставляло меня избегать одиночества...» Докл. Роберт становится душою общества шестнадцати молодых ребят — Тарболтонского клуба холостяков. Самым важным пунктом устава, написанного Робертом, был последний: Чтец:»Каждый, кто избирается в это общество, должен обладать честным, искренним и открытым сердцем, стоять выше всяческой грязи и подлости, и, не таясь, быть поклонниким одной илинескольких представительниц прекрасного пола. Ни один из тех низких душой суетных смертных, чье единственное желание наживать деньги, ни под каким видом в члены клуба приниматься не будет.Иначе говоря, самый подходящий кандидат для этого содружества — жизнерадостный, чистый сердцем малый, тот, кто имея верного друга и добрую подругу и обладая средствами, при которых можно прилично сводить концы с концами, считает себя самым счастливым человеком на свете». Стих. Был честный фермер.....- 2 последних строфы. Докл.: Клуб собирается на заседаниях каждый четверг и понедельник. На повестку дня всякий раз ставятся вопросы этики и быта, интересовавшие тогда молодежь. Письмо: Предположим, что юноша, выросший на ферме, но владеющий богатством, имеет возможность жениться, выбрав одну из двух девушек. Первая богата, но не обладает ни красотой, ни приятностью в обращении,однако может вести хозяйство на ферме. Другая же во всех отношениях — внешностью и разговорами, и манерами — весьма приятна, но никаким состоянием не располагает. Которую из них надлежит избрать? Докл. Для Роберта сомнений нет, Ему мила та, что способна на чистую искреннюю любовь. Стих. My love”s like a red, red rose. Докл. Джин поет как птица в лесу, но Роберт знает, что старый Армор, - богатый подрядчик и строгий отецДжин, - ни за что не отдаст ее за «нищегорифмоплета». Для него же эта девушка стала всем, что ему было дорого: любовью, счастьем, поэзией. В это лето — первое лето настоящей любви — Роберт пишет лучшие свои стихи и песни. Кажется, что он даже разучился говорить прозой, он словно дышит стихами. Песня. (2-й вариант). Ты свистни- тебя не заставлю я ждать. Песня. «В моей душе покоя нет» Докл. Нет, ни за что не откажется Роберт от Джин. Они заключают тайный брак по старинному шотландскому обычаю. Роберт успокаивается: теперь их с Джин никто разлучить не посмеет. Но хуже голода, хуже нищеты, проклятые сплетники, святоши и ханжи. Прячься от них как преступник, дрожи за то, что твою любимую, твоют жену обидят, опозорят, ославят. Докл. Джин боится отца, боится огласки, она не смеет пойти против воли родителей. Лучше уехать, иначе отец грозится подать в суд на Роберта. Докл. Неужели Джин так легко отказалась от него? Докл.»Из-за нее я окончательно стал несчастным. Никогда человек так не любил, вернее не обожал женщину, как я любил ее, я все еще люблю, люблю отчаянно, несмотря на все...Я часто пытался забыть ее: я предавался всяческим развлечениям, бурно проводил время. Но все впустую. Прощай, милая, старая Шотландия! Прощай, милая, неблагодарная Джин! Стих. «Поцелуй и до могилы...» Докл.: 31 июля 1786 года в маленькой типографии Вильсона кончили печатать 612 продолговатых небольших книжек, в 8- долю листа , в « элегантной « серой обложке из толстой бумаги. Цена — 3 шиллинга. Это был первый томик стихотворений Бернса. Для него это — поистине «выход в свет», утверждение своего права разговаривать не только с друзьями и соседями, но и со всей Шотландией. И Шотландия откликнулась на его голос так, как никогда не откликалась на голоса других своих поэтов. Докл.: Друзья советуют Бернсу ехать в Эдинбург, столицу Шотландии. Столичное общество с нетерпением ждет «поэта-пахаря, самородка, с богом данным талантом.»С тоскою покидая родные места, на чужой лошади, без единого знакомого в городе., Роберт Бернс отправляется в « северные Афины» - столицу Шотландии, прекрасный город Здинбург. Стих. My Heart”s in the Highlands....” Докл. Вальтер Скотт о Бернсе. Письмо: «Что же касается до моих личных дел, то я вскорости стану знаменит, и возможно, вы дождетесь, что мой день рождения будет отмечен среди знаменательных событий в календаре.» Докл.: Многому научило Бернса пребывание в Эдинбурге. Он воочию видит тех, от кого зависят судьбы государства, судьбы народа. Из под пера поэта выходят едкие эпиграммы, высмеивающие «некоронованных королей», жалкое правосудие, столичных знаменитостей. Чтец: Эпиграммы: 1. Эпитафия бездушному дельцу.
Автор: Хандлос Ирина Юрьевна
Похожие материалы