"ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ"
ВВЕДЕНИЕ.
«Фразеология (от греч. и ), - это наука о фразеологических единицах (ФЕ), то есть об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно- семантическим моделям переменных сочетаний» [Кунин 1996:5].Если разобраться в этимологии термина, то фразеология – это «наука о фразе», хотя чаще всего он обозначает не саму науку, а скорее ее материал. В круг исследований фразеологии входят только ФЕ (фразеологизмы, фразеологические обороты), в разных источниках трактуемые по-разному: «неразложимые сочетания» (Н. М Шахматов), «устойчивые сочетания» (Абакумов), или «неизменные выражения» (set expressions)(Арнольд 1986) -то есть тесные единства, состоящие из нескольких слов и выражающие целостное понятие. Разложить их можно только с точки зрения этимологии, при рассмотрении их в диахроническом аспекте.
Термин «фразеология» (от фр. phraséologie) введен швейцарским ученым Ш. Балли [Балли 1905]. В его работах данное определение употребляется в значении: «раздел стилистики, изучающий связанные сочетания». Известного лингвиста считают родоначальником теории фразеологии: во-первых, он включил главу о фразеологии в свой учебник по стилистике, а, во-вторых, систематизировал словосочетания в двух своих книгах: «Очерки стилистики» и «Французская стилистика» [Балли 1905, 1909]. При этом следует отметить, что во второй книге Ш.Балли выделяет лишь две принципиально отличные группы сочетаний:
а) свободные сочетания, не обладающие устойчивостью и распадающиеся сразу после их образования;
б) фразеологические единства, то есть сочетания, компоненты которых неизменно употребляются в данных сочетаниях для выражения одной и той же мысли, утратив при этом свою самостоятельность.
Огромный вклад в разработку теории устойчивых сочетаний внес академик А. А. Виноградов, приняв во внимание труды Ш. Балли, он выделяет еще три группы сочетаний кроме «свободных сочетаний»:
Особой заслугой академика Виноградова можно считать его исследования исторического характера, чего не было у Ш. Балли. По мнению Б. А. Ларина, существенным недостатком уже существующих классификаций является отказ от историзма, разграничение синхронического и диахронического языкознания [Ларин 1977].
Фразеологизм - «общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывании, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико–грамматического состава». (Телия, 1990, с 23).
Объект изучения данной работы является ФЕ (фразеологизмы, фразеологические обороты) – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде. В своей работе в качестве рабочего определения при классификации и анализе ФЕ мы принимаем определения академика В.В. Виноградова, В. Н. Телия, Н. М. Шанского.
Предмет исследования – функционально – стилистические особенности ФЕ современного русского языка, их употребление в живой и книжной речи.
Цель исследования данной работы является изучить формально – семантические закономерности возникновения не стандартных ФЕ и представить подробный анализ особенностей реализации ФЕ, употребляемых в современной публицистике: их классификацию и систематизацию.
Достижение поставленной цели данной работы предполагается изучением следующих задач:
1. Выявление принципов классификации и четкой систематизации ФЕ, действующих в современной фразеологической системе русского языка;
2. Рассмотрение становления фразеологических функций в историческом аспекте;
3. Определить семантическое значение ФЕ, употребляемых в современной публицистике;
4. Определить способы взаимодействия ФЕ с другими выразительными средствами языка;
5. Выяснить закономерности возникновения не стандартных ФЕ в русском языке и причины прекращения их употребления;
6. Анализ особенностей реализации ФЕ в современной речевой практике.
Рассмотрев объект и задачи фразеологии можно с уверенностью утверждать, что эта относительно новая наука уже не вписывается в рамки лексикологии и стилистики, хотя и тесно граничит с ними. Что касается лексикографии, то ее задача лишь фиксировать в словарях отклонения в значении слов, входящих в ФЕ. Однако не стоит забывать, что предпосылки возникновения фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины были подготовлены именно в стилистике и лексикографии.
Актуальность данного исследования заключается в очевидности того факта, что употребление ФЕ стремится к изменению и расширению своих функций. Сейчас употребление ФЕ становится настолько массовым, что свод правил в данном отношении явно не соответствует живому употреблению и нуждается в уточнении. В связи с этим любые исследования во фразеологической области будут актуальны, так как следует ограничить нормативное использование ФЕ от нововведений, которые еще не являются общепризнанными нормативами и получают свою реализацию на страницах современной публицистики. Актуальность данной темы вытекает из ее значения для определения и повышения уровня культуры наших современников. Состояние этой культуры в последнее время внушает немало опасений не только специалистам – филологам, но и российской интеллигенции в целом.
Правильности употребления ФЕ на практике уделяется меньше внимания, чем заслуживает русская фразеология. Нарушение употребления ФЕ никем не считается грубой ошибкой, кроме специалистов - филологов, а между тем правильное употребление ФЕ имеет большое значение для понимания смысла речи, нежели об этом принято думать.
Следует отметить, что на современном этапе своего развития фразеологическая система русского языка динамично изменяется. Речевая практика использования ФЕ, обгоняя и обходя существующие нормы, зафиксированные в сводах правил, порождает собой множество указаний, допускающих варианты, которые впоследствии могут стать нормой употребления фразеологизмов. Проанализировав тексты современной периодики, мы наблюдали нарушения, связанные с изменением нормативов употребления ФЕ. Часто в одном высказывании соединяются ФЕ с разной стилистической окраской: разговорные и книжные, с торжественной и сниженной окраской, эмоционально – яркие, поэтические ФЕ и речевые штампы, часто восходящие к научному канцеляризму: В который раз обещал он семье, что не ударит в грязь лицом, и будет трудиться, как кадровые водители степных кораблей.(ВП №54, 2000);Это в кино: счастлив тот, кто и жить торопиться и чувствовать спешит на широкую ногу.(УП №15, 2003). Возникающее при их соединении смешение стилей придает речи пародийное звучание. Однако неудачи при использовании ФЕ встречаются не только тогда, когда автор специально видоизменяет фразеологизм. Часто причиной неудач, ошибок может быть недостаточное знание автором какой – либо функциональной особенности ФЕ – ее состава, значения, грамматических свойств, эмоциональной окрашенности, функционально – стилевой закрепленности.
Основные методы нашего исследования:
Теоретическая значимость. Данная работа вносит определенный вклад в развитие фразеологии в плане изучения формально – семантических особенностей ФЕ. Результаты исследования расширяют и углубляют знания о формальных и семантических свойствах фразеологизмов, устанавливают взаимосвязь между формальными и семантическими особенностями ФЕ.
Практическая ценность работы состоит в том, чтобы выработать новый взгляд на классификацию и правильное употребление ФЕ с точки зрения их формально – семантических свойств. Следовательно, результаты данного исследования могут быть использованы в курсе лексикологии, при создании спецкурсов и учебных пособий, при написании курсовых работ, а так же студентами вузов при подготовке к занятиям по практическому курсу языка и лексикологии, при изучении русской фразеологии иностранными студентами.
Новизна данной работы определяется новизной предмета исследования ФЕ в формальных и семантических аспектах, а так же вносит определенный вклад в развитие фразеологии в плане изучения ФЕ с точки зрения их происхождения, употребления и способов перевода на иностранные языки.
Структура дипломной работы соответствует поставленным в ней задачам. Работа состоит из введения, 2х глав и заключения. В конце работы помещены: список литературы, список источников и сокращений и приложение.
Материалом данного исследования послужили 563 ФЕ, в числе которых идиомы, выражения, крылатые слова, штампы, извлеченные приемом свободной выборки из газет: «Урюпинская правда», «Волгоградская правда», «Комсомольская правда», «Добрый вечер», «Курьер», «Деловой вестник», «РФ сегодня», «Экспресс газета», «АиФ», «Крестьянская жизнь», «Земля Волгоградская»; а также журналов: «Свет и жизнь», «Евросеть», «Русский язык», «Русская речь», «Здоровье», «Наука и техника», за период с 16. 04. 2000 года по 28. 05. 2008 года.
Автор: Войцеховская Анна Валерьевна